發(fā)文機(jī)關(guān)國(guó)務(wù)院
發(fā)文日期1981年02月09日
時(shí)效性現(xiàn)行有效
施行日期1981年02月09日
效力級(jí)別國(guó)務(wù)院規(guī)范性文件
國(guó)務(wù)院同意中國(guó)地名委員會(huì)、中國(guó)文字改革委員會(huì)、外交部、國(guó)家測(cè)繪總局《關(guān)于用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)臺(tái)灣地名時(shí)括注習(xí)慣拼法的請(qǐng)示》,現(xiàn)轉(zhuǎn)發(fā)給你們,請(qǐng)參照?qǐng)?zhí)行.
中國(guó)地名委員會(huì)、中國(guó)文字改革委員會(huì)、外交部、國(guó)家測(cè)繪總局關(guān)于用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)臺(tái)灣地名時(shí)括注習(xí)慣拼法的請(qǐng)示
一九七七年八月,聯(lián)合國(guó)第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議通過(guò)了我國(guó)提出的關(guān)于采用漢語(yǔ)拼音方案作為中國(guó)地名羅馬字母拼法的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的提案.一九七八年國(guó)務(wù)院批轉(zhuǎn)了中國(guó)文字改革委員會(huì)、外交部、國(guó)家測(cè)繪總局、中國(guó)地名委員會(huì)《關(guān)于改用漢語(yǔ)拼音方案作為我國(guó)人名地名羅馬字母拼寫(xiě)法的統(tǒng)一規(guī)范的報(bào)告》.根據(jù)這一文件的精神,我國(guó)政府的對(duì)外文件均已正式采用漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě)我國(guó)地名.為適應(yīng)國(guó)內(nèi)外的需要,國(guó)家測(cè)繪總局出版了漢語(yǔ)拼音版中國(guó)地圖和漢語(yǔ)拼音中國(guó)地名手冊(cè),郵電部向國(guó)際電聯(lián)提供了漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě)的地名資料.當(dāng)時(shí),我國(guó)對(duì)外提供的羅馬字母地名資料,包括臺(tái)灣的地名在內(nèi),都采用的是漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě),這是理所當(dāng)然的.但是,臺(tái)灣至今仍在使用威妥瑪式等舊拼法,而且反對(duì)使用漢語(yǔ)拼音方案;目前國(guó)際上雖然在拼寫(xiě)中國(guó)地名(包括臺(tái)灣的地名)時(shí),大多數(shù)使用了漢語(yǔ)拼音方案,但他們?cè)趯?duì)臺(tái)電信聯(lián)系等方面,還是沿用舊拼法.根據(jù)中央最近確定的對(duì)臺(tái)工作的方針政策,和鑒于用漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě)臺(tái)灣地名存在的實(shí)際問(wèn)題,我們的意見(jiàn)是:堅(jiān)持一個(gè)中國(guó),反對(duì)“兩個(gè)中國(guó)”,堅(jiān)持我國(guó)在聯(lián)合國(guó)地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議的提案,用漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě)包括臺(tái)灣在內(nèi)的中國(guó)地名;同時(shí),又要承認(rèn)現(xiàn)實(shí),方便使用,有利于對(duì)臺(tái)工作.今后我國(guó)向外提供羅馬字母地名以及出版漢語(yǔ)拼音版地圖時(shí),臺(tái)灣地名可以在漢語(yǔ)拼音方案拼法的后面括注慣用舊拼法,作為過(guò)渡.在我對(duì)臺(tái)郵電聯(lián)系時(shí),臺(tái)灣地名也可以單獨(dú)使用慣用舊拼法,作為一種變通的過(guò)渡辦法.
以上報(bào)告如無(wú)不妥,請(qǐng)批轉(zhuǎn)有關(guān)單位參照?qǐng)?zhí)行.